Schweizerisches Arbeiterhilfswerk SAH, Oeuvre suisse d'entraide ouvrière OSEO


"Was von einem kleinen Dorf bleibt"; Trümmer der Stadt
"Was von einem kleinen Dorf bleibt"; Trümmer der Stadt
1944
Männliches Kriegsopfer
Männliches Kriegsopfer
1944
Eine Frau steht in ihrem Hauseingang
Eine Frau steht in ihrem Hauseingang
1944
"Die Equipe des Centre"; Gruppenfoto der Mitarbeiter
"Die Equipe des Centre"; Gruppenfoto der Mitarbeiter
1944
"Der erste Säugling der Pouponnière"; eine Frau hält einen Säugling im Arm
"Der erste Säugling der Pouponnière"; eine Frau hält einen Säugling im Arm
1944
Eine Frau steht vor einem Haus (vermutlich dem gemeinnützigen Zentrum)
Eine Frau steht vor einem Haus (vermutlich dem gemeinnützigen Zentrum)
1944
"Geschirrverteilung"; drei Männer halten Geschirr in den Händen
"Geschirrverteilung"; drei Männer halten Geschirr in den Händen
1944
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum
1944
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum, zwei Männer ziehen einen Karren (mit Aermo-Möbeln?)
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum, zwei Männer ziehen einen Karren (mit Aermo-Möbeln?)
1944
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum
1944
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum: eine Familie steht um einen Karren mit Stroh
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum: eine Familie steht um einen Karren mit Stroh
1944
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum: eine Frau schiebt einen Karren
"Centre social à Saint-Lô"; soziales Zentrum: eine Frau schiebt einen Karren
1944
"Warteschlange für die Verteilung vor der Administration"
"Warteschlange für die Verteilung vor der Administration"
1944
"Schuhverteilung"; Kinder stehen in einer Schlange mit Schuhkartons
"Schuhverteilung"; Kinder stehen in einer Schlange mit Schuhkartons
1944
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; zwei Männer mit Haushaltsutensilien
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; zwei Männer mit Haushaltsutensilien
1944
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; zwei Frauen mit Haushaltsutensilien
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; zwei Frauen mit Haushaltsutensilien
1944
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; ein Mann mit Haushaltsutensilien
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; ein Mann mit Haushaltsutensilien
1944
"Buanderie et douche vues du toit de l'administration"; Baracke mit dem Duschen und dem Wäscheservice, aus der Sicht der Administration
"Buanderie et douche vues du toit de l'administration"; Baracke mit dem Duschen und dem Wäscheservice, aus der Sicht der Administration
1944
"L'entrée du Centre vue de la Buanderie"; Eingang des Zentrums aus der Sicht des Wäscheservice
"L'entrée du Centre vue de la Buanderie"; Eingang des Zentrums aus der Sicht des Wäscheservice
1944
"Blanche et Dorli 'plantent' des tulipes coupée pour l'inauguration"; Blanche und Dorli setzten geschnittene Tulpen für die Einweihung
"Blanche et Dorli 'plantent' des tulipes coupée pour l'inauguration"; Blanche und Dorli setzten geschnittene Tulpen für die Einweihung
1944
"Im Kindergarten"; Kinder und Betreuerinnen tanzen miteinander im Kreis
"Im Kindergarten"; Kinder und Betreuerinnen tanzen miteinander im Kreis
1944
"Im Kindergarten"; Kinder und Betreuerinnen tanzen miteinander im Kreis
"Im Kindergarten"; Kinder und Betreuerinnen tanzen miteinander im Kreis
1944
"Cuisine du Centre"; Küche des Zentrums
"Cuisine du Centre"; Küche des Zentrums
1944
"Cuisine"; Küche des Zentrums
"Cuisine"; Küche des Zentrums
1944
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; Männer tragen Körbe mit Geschirr
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; Männer tragen Körbe mit Geschirr
1944
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; zwei Männer und eine Frau mit Tragtaschen und einem Ziehwagen
"Verteilung von Geschirr und Geräten an die Bevölkerung von St.-Lô"; zwei Männer und eine Frau mit Tragtaschen und einem Ziehwagen
1944
Kinder plantschen im Laggo Maggiore
Kinder plantschen im Laggo Maggiore
1944
"Le centre populaire de ramassage à Lausanne, 1944", Plakate der Sammlungsstelle: "Pour la France en détresse, Centre populaire de ramassage [Zeichen einer Frau mit Kind im Arm]", Schilder mehrerer Arbeiterorganisationen, Personal des Arbeiterzentrums
"Le centre populaire de ramassage à Lausanne, 1944", Plakate der Sammlungsstelle: "Pour la France en détresse, Centre populaire de ramassage [Zeichen einer Frau mit Kind im Arm]", Schilder mehrerer Arbeiterorganisationen, Personal des Arbeiterzentrums
1944
"Lyon, Oktober 1944. Brauchen französische Kinder die Hilde der Schweiz?"; zwei Kinder stehen auf dem Schutt von Häuserruinen
"Lyon, Oktober 1944. Brauchen französische Kinder die Hilde der Schweiz?"; zwei Kinder stehen auf dem Schutt von Häuserruinen
1944
"Oeuvre Suisse d'Entr'aide Ouvrière" steht auf einem Tuch über der Ausgabe der Spenden in einer Lagerhalle
"Oeuvre Suisse d'Entr'aide Ouvrière" steht auf einem Tuch über der Ausgabe der Spenden in einer Lagerhalle
1944
"Lyon, Oktober 1944. Brauchen französische Kinder die Hilfe der Schweiz?"; ein Mädchen mit seinem kleinen Geschwisterchen
"Lyon, Oktober 1944. Brauchen französische Kinder die Hilfe der Schweiz?"; ein Mädchen mit seinem kleinen Geschwisterchen
1944
"Saint-Etienne, 1945. Wohnhaus der Bergarbeiterfamilie Grenados. Im Vordergrund, anschliessend an das Haus, sieht man den Grundstein und Feuermauer des zerstörten Hauses, ursprüngliche Wohnung der Familie."
"Saint-Etienne, 1945. Wohnhaus der Bergarbeiterfamilie Grenados. Im Vordergrund, anschliessend an das Haus, sieht man den Grundstein und Feuermauer des zerstörten Hauses, ursprüngliche Wohnung der Familie."
1945
"Saint-Etienne, 1945. Familie Figueras in ihrer düstere Wohnung. [...] Am 26. Mai 1944 verloren sie alles bis auf den letzten Teller in den Flammen und Ruinen ihres Hauses. Als Spanier erhielten die Leute bis heute keine Entschädigung. [...]"
"Saint-Etienne, 1945. Familie Figueras in ihrer düstere Wohnung. [...] Am 26. Mai 1944 verloren sie alles bis auf den letzten Teller in den Flammen und Ruinen ihres Hauses. Als Spanier erhielten die Leute bis heute keine Entschädigung. [...]"
1945
"Saint-Etienne, 1945. Bergarbeiterfamilie Grenados. Der Vater ist an Silicose erkrankt, er kann nur zeitweise arbeiten. Die beiden grössten Kinder verdienen. Das Zimmer ist ungeschützt vor Nässe und Kälte. [...]"
"Saint-Etienne, 1945. Bergarbeiterfamilie Grenados. Der Vater ist an Silicose erkrankt, er kann nur zeitweise arbeiten. Die beiden grössten Kinder verdienen. Das Zimmer ist ungeschützt vor Nässe und Kälte. [...]"
1945
"Saint-Etienne, 1945. Die 10 köpfige Familie Grenados, 100% bombenbeschädigt, wohnt jetzt in einem Zimmer, das von der Mutter notdürftig instand gesetzt wurde. Sie hat die rohen Backsteinwände selbst getüncht. [...]"
"Saint-Etienne, 1945. Die 10 köpfige Familie Grenados, 100% bombenbeschädigt, wohnt jetzt in einem Zimmer, das von der Mutter notdürftig instand gesetzt wurde. Sie hat die rohen Backsteinwände selbst getüncht. [...]"
1945
"Saint-Etienne, 1945. Wie hat Frau Grenados die Küchenecke geschmack- und phantasievoll hergerichtet! An der Wand hängen die Pfannen aus dem Aermo-Möbelpaket."
"Saint-Etienne, 1945. Wie hat Frau Grenados die Küchenecke geschmack- und phantasievoll hergerichtet! An der Wand hängen die Pfannen aus dem Aermo-Möbelpaket."
1945
"Saint-Etienne, 1945. Unser Lager." Käse, Taschen und Kisten mit SAH-Hilfsgütern
"Saint-Etienne, 1945. Unser Lager." Käse, Taschen und Kisten mit SAH-Hilfsgütern
1945
"Saint-Etienne, 1945. Unsere Waren kommen an." Männer beim Abladen eines Lastkraftwagens, Kisten "Don suisse"
"Saint-Etienne, 1945. Unsere Waren kommen an." Männer beim Abladen eines Lastkraftwagens, Kisten "Don suisse"
1945
"Saint-Etienne, 1945. Der ganze Keller ist voll Holzbürdeli. Mitglieder der Arbeiterjugendbewegung verteilen sie an bedürftige alte Leute. Jedes hat sich in seinem Wohnquartier Adressen von notleidenden Alten gesammelt und bringt das Holz [...] hin."
"Saint-Etienne, 1945. Der ganze Keller ist voll Holzbürdeli. Mitglieder der Arbeiterjugendbewegung verteilen sie an bedürftige alte Leute. Jedes hat sich in seinem Wohnquartier Adressen von notleidenden Alten gesammelt und bringt das Holz [...] hin."
1945
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Möbelausstellung in der Bourse du Travail.Anschliessend fand eine Demonstration der Montage der Möbel statt.Anwesend die Behörden der Stadt,Vertreter des franz. Roten Kreuzes, der Entraide Française, die Empfänger der Möbel."
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Möbelausstellung in der Bourse du Travail.Anschliessend fand eine Demonstration der Montage der Möbel statt.Anwesend die Behörden der Stadt,Vertreter des franz. Roten Kreuzes, der Entraide Française, die Empfänger der Möbel."
1945
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Möbelausstellung in der Bourse du Travail." Betten mit Gerüst und Matratze
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Möbelausstellung in der Bourse du Travail." Betten mit Gerüst und Matratze
1945
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Einzug der Möbel bei Familie Triantafilos. Das Paket wurde im Camion geöffnet, die ganze Familie beteiligte sich am Einzug. Die Stühle, der Kasten und die Betten werden an Ort und Stelle montiert. [...]"
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Einzug der Möbel bei Familie Triantafilos. Das Paket wurde im Camion geöffnet, die ganze Familie beteiligte sich am Einzug. Die Stühle, der Kasten und die Betten werden an Ort und Stelle montiert. [...]"
1945
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Möbelverteilung. Fabrikhäuser "Cité du Marais". Jede Wohnung besteht aus 2 Zimmern. 1 Türe vorne, 1 Fenster nach hinten sind die einzigen Licht- und Luftspender. Ca. 20 Wohnungen sind aneinandergebaut." Hausbewohner
"Saint-Etienne, 7. Juli 1945. Möbelverteilung. Fabrikhäuser "Cité du Marais". Jede Wohnung besteht aus 2 Zimmern. 1 Türe vorne, 1 Fenster nach hinten sind die einzigen Licht- und Luftspender. Ca. 20 Wohnungen sind aneinandergebaut." Hausbewohner
1945
"Saint-Etienne, 1945. Der Lehrer verteilt seinen deficienten Schülern in der Znünipause eine Tasse "Don Suisse"-Milch. Die gut und sorgfältig zubereitete Milch schmeckt ausgezeichnet, die Mädchen möchten lieber zwei Tassen anstatt nur einer."
"Saint-Etienne, 1945. Der Lehrer verteilt seinen deficienten Schülern in der Znünipause eine Tasse "Don Suisse"-Milch. Die gut und sorgfältig zubereitete Milch schmeckt ausgezeichnet, die Mädchen möchten lieber zwei Tassen anstatt nur einer."
1945
"Saint-Etienne, 1945. Eine Schar unterernährter Kinder. Ihr Gewicht ist im vergangenen Jahr stationär geblieben und sie weisen eine positive TB [Tuberkulose] Reaktion auf."
"Saint-Etienne, 1945. Eine Schar unterernährter Kinder. Ihr Gewicht ist im vergangenen Jahr stationär geblieben und sie weisen eine positive TB [Tuberkulose] Reaktion auf."
1945
"Saint-Etienne, 1945.Verteilung der Don Suisse Milch in den Primarschulen. Deficiente Schüler bekamen während cca 3 Monaten täglich einen 1/4 L. Milch. Die Milch wurde entweder in den Schulkantinen oder von den Lehrern selbst [...] präpariert. [... ]"
"Saint-Etienne, 1945.Verteilung der Don Suisse Milch in den Primarschulen. Deficiente Schüler bekamen während cca 3 Monaten täglich einen 1/4 L. Milch. Die Milch wurde entweder in den Schulkantinen oder von den Lehrern selbst [...] präpariert. [... ]"
1945
"Saint-Etienne, 1945. Mit grossere Hingabe verteilen die Lehrer und Lehrerinnen täglich in einer Pause ihren deficienten Schülern eine Tasse "Don Suisse"-Milch."
"Saint-Etienne, 1945. Mit grossere Hingabe verteilen die Lehrer und Lehrerinnen täglich in einer Pause ihren deficienten Schülern eine Tasse "Don Suisse"-Milch."
1945
"Saint-Etienne, 1945. Der ältere Kollege verteilt den Telegramm-Austräger die tägliche Ration Käse des Don Suisse. Immer am Montag holt er in unserem Lager die Wochenration ab. Die jungen Pöstler sind schlecht ausgerüstet. [...] Paar Schuhe erhalten."
"Saint-Etienne, 1945. Der ältere Kollege verteilt den Telegramm-Austräger die tägliche Ration Käse des Don Suisse. Immer am Montag holt er in unserem Lager die Wochenration ab. Die jungen Pöstler sind schlecht ausgerüstet. [...] Paar Schuhe erhalten."
1945
"Saint-Etienne, 1945. Die Telegramm-Austräger nehmen mit Freude den Schweizer-Käse-Znüni auf ihrem Weg. Sie kennen alle den Sitz des Comité Franco-Suisse d'Entraide Ouvrière und Telegramme für uns kommen mit Pünktlichkeit an." Junge Telegramm-Austräger
"Saint-Etienne, 1945. Die Telegramm-Austräger nehmen mit Freude den Schweizer-Käse-Znüni auf ihrem Weg. Sie kennen alle den Sitz des Comité Franco-Suisse d'Entraide Ouvrière und Telegramme für uns kommen mit Pünktlichkeit an." Junge Telegramm-Austräger
1945
"Saint-Etienne, 1945. Die jungen Pöstler haben neue Windjacken von uns bekommen."
"Saint-Etienne, 1945. Die jungen Pöstler haben neue Windjacken von uns bekommen."
1945